Osmanlı İmparatorluğunun Balkan Harbi sırasında Yüzbaşı Osman Nuri’nin tuttuğu günlüğü çevirisi yapan Ali Işıkgör, "Osmanlıcaya merakım köprü, eski okul gibi tarihi binaların üstünde yazan yazıları merak etmem ile başladı" dedi.
Ali İşgörür, asıl mesleğinin esnaflık olduğunu ve emekliliğinden sonra Osmanlıcaya merak sardığını fakat kendi çabaları ile öğrenememesinden dolayı Tekirdağ Halk Eğitim Merkezi’ndeki Osmanlıca kursuna katıldığını ifade etti.
İşgörür kursa başlarken Osmanlıca ve Arap harfleri ile ilgili hiçbir bilgisi olmadığını belirterek, "Tekirdağ Halk Eğitim Merkezi kursuna başladığımda harfleri öğrenmeye başladım. Balkan harbinde Bulgarların şehrimizi işgal etmesiyle bugüne kadar ilgili hiçbir yazılı kaynağın olmadığını gördüm. Bunun tek kaynak olması benim için ayrıca gurur verici. Okumaya başladıkça çalışmalarımı daha fazla hızlandırdım. 7 kaynaktan araştırma yaptım. Şehrimizin yerel tarihiyle ilgili araştırma yaptım. Osmanlıca metinleri okumaya başladım. Tarihçi olmamama ve bu konularla ilgili eğitim alamama rağmen Osmanlıcada çabuk ilerleyerek okuyabilir hale gelmemle bu işin o kadar zor olmadığını anladım" şeklinde konuştu.
"SON İKİ YILDA OSMANLICAYA İLGİ ARTTI"
Tekirdağ Halk Eğitim Merkezi Müdürü Suat Aydın, Osmanlıcaya son iki yılda vatandaşların ilgisinin arttığını belirterek, "Son 2 yılda Hayat Vakfı işbirliğiyle Osmanlıca kursları açmaya başladık. Kurslarımıza mezar taşlarını okumak isteyenler, köprülerde, çeşmelerde yazanları, dedesinden, dedesinin dedesinden kalan fotoğrafları, gazeteleri okumak isteyenler bize geldiler. Biz Osmanlıcayı öğrenerek bunları okuyup öğrenmek istiyoruz dediler" ifadelerini kaydetti.
"ALİ BEYİN MERAK VE AZMİ MÜTHİŞ"
Halk Eğitim Merkezi Müdürü Aydın Ali İşgörür’ün merakının ve azminin örnek olması gerektiğinin altını çizen Aydın, "Ali beyin yapmış olduğu çok güzel bir davranış. Gerçekten yapmış olduğu iş çok güzel ve bizi çok mutlu etti. Çünkü hiç Osmanlıca bilmiyorsunuz, kendi imkanlarınızla öğrenmeye çalışıyorsunuz, bizim kurslarımıza geliyorsunuz ve Osmanlıcadan çeviri yapıyorsunuz. Gerçekten çok hoş ve çok güzel bir sonuç olarak görüyoruz" diye konuştu.